Lietuviški LOST subtitrai
Subtitrai yra puiki pagalba filmą žiūrinčiam originalo kalba. Kadangi mes aptarinėjame filmo epizodus iš karto kai jie tik atsiranda JAV žydruosiuose ekranuose tai daugeliui ypač aktualu. Juk lietuviška premjera vėluoja dažniausiai apie pusę metų ar metus.
Džiugu, kad aptarinėjant 5-ąjį sezoną atsirado lankytojas Disappear, kuris ėmė dalintis subtitrų vertimais. Nuorodas į juos galite rasti atitinkamų straipsnių komentaruose. Visgi taip ieškoti subtitrų nėra patogu, todėl ir atsirado poreikis šiam puslapiui. Taip pat įdiegta galimybė įdėti naujus failus. Gal atsiras ir toliau entuziastų palaikančių šią iniciatyvą.
Kaip naudotis subtitrų failais?
Jei subtitrų ir video failai užvardinti tokiais pačiais pavadinimais, subtitrai turėtų būti užkraunami automatiškai. Taigi dažniausia praktika subtitrų failą pavadinti taip pat kaip ir pavadintas video failas, pvz: failas.avi, failas.str. Jei prie subtitrų failo pavadinimo pridėta galūnė su kalbos kodu, toks variantas taip pat dažniausiai turėtų suveikti, pvz.: [failas.avi] ir [failas-lt.str] ar [failas.avi] ir [failas lt.str].
Jei windows medeia player (wmp) neužkrauna subtitrų, paprasčiausias būdas yra naudotis kita programa tokia kaip MPC (media player classic), VLC media player, BSPlayer PRO.
nieks nesiruosia verst 6 sezono?
Labas, Ejike.
Procesas vyksta, jau si veluvakari turbut patalpinsiu pradines serijas, tikiuosi toliau bus greiciau. Matau yra nauja vieta pagaliau (tok pasigendu downloadu skaiciaus ir redagavimo f-jos, bet tas neesme).
Del klausimo kur pasiziuret rusu k.: nepatariu siustis Lostfilm’o ir ypac Maleviciaus vertimu, nes jie (deja) vis blogeja. sekmadieniais vakare Rusijoj rodys 1kanalas, tai po to jau ir tinkle turetu buti, manau.
Na o siaip, bus subtitru lietuviskai, =)
smagu vel tave cia matyt Disappear!
lauksiu subtitru :)
redagavimo funkcijos nera nes leidziu submitint neprisiregistravusiam lankytojui (kaip ir komentavimas). taciau jei bus poreikis galima bus pajungti registracija. siaip, jei reiks(ar reikia) ka pakeist rasyk cia i komentarus kol kas.
del parsisiuntimų skaičiaus, registravimas buvo įdiegtas kartu su šiuo puslapiu. tik kad tai atsirado (kartu su visa nauja tinklalapio isvaizda) tik pries dvi-tris dienas. galvojau nuliai neidomiai atrodys. na, bet pasižiūrėjau jau galima rodyt. kaip per pora dienų ir kaip senam sezonui dėmesys visai neblogas.
Taigi, istikimiausieji pilieciai, pagaliau turime Lost’o pabaigos izanga ir lietuviskai) (kas galit, istrinkit ta kopija su vienetu)
Komentuokit, jei rasit klaidu ar siaip. (Beje, gal kas zinot kur rasti LT rasliavos tikrinima MS ofisui 2007? buciau labai dekingas)
super!
del kalbos ofice, tai ieskok pirate bay su keywordais “office 2007 proofing joker”. panasu kad tas tiks.
dar esu skaites, kad darant upgrade is 2003 taip pat tai lieka ar kazkas panasaus.
siandien bus trecios serijos subtitrai?:)
Disappear,
Tildes biura isirasyk ir tikrins LT kalba ;)
P.S. Ir as laukiu 3 serijos :)
Disappear, butum kiets bicas ei detum subtirus ta pacia diena kaip atsiranda siustis lostus :)
ir per kokia programa leidziat subutitrus? nes man jie grybauja per anksti parodo 5-10snesamone kazkokia. cia su ang. subt, kaip ziurejau…
karoli, reik ziureti per tos komandos ripa, kaip uzvardinti subtitrai ;)
to karolis
video su subtitrais geriausia ziureti per KMPlayer, gom player, nes galima sinchronizuoti subtitrus, kad nebutu velavimo/skubejimo.
P.S. Dekoju Disappear uz darba ;)
vlc pats paprasciausias ir geriausias
kada bus 06×03 sub??? :(
Dėkui už 3 seriją ir dar net 720p rip’o titrai, labai dėkingas :)
P.S. Gal reikėtų padėkos knopkę kokią nors padaryti :)
Sveiki visi,
siuskites atnaujinta faila su 1, gal Ejikas kaip padarys kad pats galeciau redaguoti, nes pasitaiko nesamoniu kuriu iskart nepamatau.
Del greicio tai, pats noreciau ikelti ta pacia diena, bet nera tam laiko deja(.
enjoy
dekui uz subtitrus
Siemet nesigauna taip operatyviai lituanizuoti subtitrus kaip pernai (o ir tada velavau), taigi nusprendziau jei jau veliau, tai kokybiskiau, desiu tik pilnai patikrintus failus. Keliu valandu skirtumas, manau, atsipirks.
Taip pat dazniausiai titrai bus 720p ripui, kartais gali sutapti su 350mb versija, bet dazniausiai jie skirtingu komandu, tad ne (o subtitle workshop’as neatidaro unikoduotu failu su lt raidemis pataisyti laikui/). Dar aisku buna web-dl HD ripas kur be reklamu ir anonsu, bet kazkaip sunkiau randami jie…
Visiems aciu, kad naudojates, komentuokit ir rasykit apie nepastebetus trukumus ir, ka butu galima patobulinti ir t.t.))
na man asmeniškai geriau būtų, kad titrai 350mb versijai,nes mažiau užima vietos, nežinau kaip kitiem geriau, žinoma optimaliausias variantas, kad ir 720p ir 350mb versijoms titrai būtų. su vertimu viskas tvarkoj Disappear, nesirūpink dėl to vėlavimo, geriau vėliau gaut kokybiškesnius titrus, negu greitu metu, bet su klaidom ;)
Pritariu Tadai, geriau kaip ir pirmos serijos, kad būtų titrai ant 350Mb versijos.
o as kaip tik Dimension versija turejau (720p) :) tai man tinka. Aciu Dissapear. O siaip, neturejau ka veikt. Padariau failiuka tinkanti kitam ripui (Lost.S06E03.HDTV.XviD-2HD, 350Mb). Tikiuosi tiks.
Sveiki visi, ir labai atsiprasau, kad klausiu, gal kas gali padet.
Parsisiunciau 5 sezono 9 epizoda (Namaste) ir is sios svetaines parsisiunciau subtitrus. (Beje, didelis aciu ju darytojui) Visos ankstesnes serijos su subtitrais veike kuo puikiausiai, bet kazkodel sita pradejo streikuot- mazdaug nuo 2dalies epizodo subtitrai pradejo eit greiciau negu filmas. Gal kas gali padet ir pasakyt kas cia gali but netvarkoj? Labai aciu.
Nuo 9 epizodo prasideda 720p ripai, otu greiciausiai turi po 350 mb .
Disappear,
web-dl HD ripus imeta i LM.
Jau esu minejes anksciau, kad subtitru velavima/skubejima galima panaikinti filma ziurint per KMPlayer, Gom player. Pavyzdziui, ant KMPlayer spaudziat desiniu klavisu ant video, tada pasirenkat Subtitles>Subtitle Resync.
Noriu paklausti, o jei filmas verstas rusu kalba tai rodys subtitrus ar reik orginalo anglu? dekui.
Aisku, kad rodys subtitrus. Nesvarbu kokia kalba verstas filmas ;)
Gal kas zino ka padaryti kad ant GOM player tie subtitrai veiktu.
Dekoju uz atsakymus :)
Linai,
Tai sakysi man sėdėti prie PC ir po kiekvieno iškirpimo reguliuotis titrus?
Aš geriau pasijungsiu softą ir susireguliuosiu iškart titrus, kad nereiktų žiūrint to daryti :)
Del sinchronizavimo yra deja nepatogumas, kadangi mano programa neatidaro failu su lt raidemis, o ripai visi skirtingi, nes iskarpoma reklama, todel nelabai patogu reguliuoti…
Kas tas LM? ))
LM – Linkomanija ;)
o kaip dar butu galima tvarkytis ta subtitru velavima ir skubejima? Parasykit, jei galit kuo detaliau nes esu visiskai zalias… labai aciu
Tik norėjau padėkot visiems, kurie verčia. Jūsų darbas tikrai labai vertinamas, ačiū
Disappear,
Aš tau del subtitrų LT kalbos parašiau į email ;)
Lizunai,
Paprastai pacioj pradzioj reikia susireguliuot subtitrus. Labai retai buna taip , kad tenka vidury filmo perstatinet del iskarpymu. Man asmeniskai labai patogu per pati player’i sinchronizuot subtitrus ir nereikia jokiu softu instaliuot ir pan :)
Nekro,
Jau rasiau ankstesniame poste. Paziurek auksciau :)
Sveiki,
dekui uz titrus. Kada galima tiketis 6×04 titru, nes nauja serija jau kompe guli :)
6×4 serija geriausia s06 sezone.
turiu KMPlayer, o kurioi ten vietoj tuos subus galima koreguot?
Nekro,
Spaudi desiniu klavisu ant video, tada pasirenki Subtitles>Subtitle Resync. Arba tiesiog klaviatura [ ir ]
tikiuosi jau šiandien vakare bus titrai. laukiu nesulaukiu
nebus manau :D
Ei, ar bus TheSubstitute subtitrai?
noreciau atkreipt demesi, kad Dissapear, kuris dalinasi subtitru vertimais, yra eilinis sio tinklarascio lankytojas kaip ir jus patys. penkta sezona jis versdavo labai operatyviai, dazniausiai atsirasdavo ta pacia ar kita diena. dabar kaip jau pats parase, turedamas maziau laiko – veliau.
visiems kantrybes :) arba verskit patys ir sekdami duotu pavyzdziu dalinkites jais.
aciu tau Dissapear!
Sveiki visi, pagaliau yra titrai 4 serijai) Aciu visiem uz kantrybe. Ripas dimension, nes visgi HD yra HD, pripratus nebesinori ziureti 350-mb versiju (kol nepradejau irgi nesupratau) aisku idealiai butu sinchronizuoti visokiems ripams, ziuresim kaip bus.
Tuo tarpu, naudokites ir pasisakykite)
Na vardus gal labiau lietuviskai reiktu versti, pagal LTV vertima. Cia tik mano pastebejimas :)
jeigu galima būtu malonu, kad įkeltumėte titrus, kurie tinka ir 350mb versijai.
Taip,as irgi visai noreciau subtitru 350mb versijai…
Ikeliau titrus 5 serijai. Tinka 350mb ir 720p immersion.
I sveikata)
Dekui dar karta.
Sutvarkiau 5 serijos subtitrus, gale 15 minuciu velavo beveik 2 sekundes :)